不完全是「反過來寫」,但英文地址的排列順序與中文地址確實是顛倒的邏輯,具體如下:
中文地址順序(由大到小):
國家 → 縣市 → 區 → 路/街 → 巷弄 → 號 → 樓層 → 收件人
例:台灣台中市西屯區台灣大道三段99號15樓
中文寫法:407 台中市西屯區台灣大道三段99號15樓
英文地址順序(由小到大):
收件人 → 樓層 → 門牌號碼 → 巷弄路街 → 區 → 城市 → 郵遞區號 → 國家
上面例子轉為英文為:15F, No. 99, Sec. 3, Taiwan Blvd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
常見地址詞彙中英對照表
| 中文 | 英文 | 備註/說明 |
|---|---|---|
| 國家 | Taiwan | |
| 縣 | County | 如:Yilan County(宜蘭縣) |
| 市 | City | 如:Taichung City(台中市) |
| 區 | District (Dist.) | 如:Xitun Dist.(西屯區) |
| 鄉 | Township | 如:Gukeng Township(古坑鄉) |
| 鎮 | Town | 如:Lukang Town(鹿港鎮) |
| 村 / 里 | Village / Borough | 少見,常在偏鄉;可拼音或略過 |
| 路 | Road (Rd.) | 如:Zhongshan Rd.(中山路) |
| 街 | Street (St.) | 如:Fuxing St.(復興街) |
| 巷 | Lane (Ln.) | 如:Lane 33(33巷) |
| 弄 | Alley (Aly.) | 如:Alley 2(2弄) |
| 號 | No. | 門牌號碼,如:No. 99 |
| 樓 | Floor (F) | 如:15F(15樓) |
| 之 | - | 可用 dash 或省略:No. 8-1(8號之1) |
| 段 | Section (Sec.) | 如:Sec. 3(第3段) |
| 收件人 | Recipient / Addressee | 寫在最上方 |
| 郵遞區號 | Postal Code / Zip Code | 放在城市名之後 |
| 建築名稱 | Building / Mansion / Complex | 視狀況可寫,如「XX大樓」 |